Zwei Jahrzehnte voller Worte, die wirken.
Wie die Arbeit gewachsen ist, und was sie gehalten hat.
-
2003→
Gegründet.
Erste Aufträge im Finanzdienstleistungssektor und im Maschinenbau. Die Arbeit ist überwiegend Niederländisch und Englisch, in beide Richtungen, vor der mehrsprachigen Kulisse der Limburger Euregio.
-
2008→
Erster Fortune-500-Auftrag.
Die Aufträge weiten sich auf OEM-Dokumentation für Automobilhersteller und Bedienungsanleitungen für Unterhaltungselektronik aus. Lange technische Texte werden zum festen Bestandteil des Arbeitsalltags.
-
2014→
Die Medizin kommt dazu.
Dokumentation für Medizinprodukte, Gebrauchsanweisungen und klinische Materialien. Die Messlatte steigt, und mit ihr der Anteil an Zulassungsübersetzungen im Wochenpensum.
-
2019→
Softwarelokalisierung im großen Maßstab.
Langfristige Aufträge für Plattformen mit Millionen von Nutzern. UI-Strings, Hilfesysteme, Marketingseiten; durchgehend dieselbe Sorgfalt.
-
2023→
Zwanzig Jahre dabei.
Die Liste wächst; der Maßstab, zum Glück, nicht. Neue Branchen, neue Werkzeuge, dieselbe ruhige, sorgfältige Lektüre.
Wo sich die Arbeit angesammelt hat, und wo die Terminologie zu Hause ist.
- 01 Finanzen
- 02 Technik
- 03 Medizin
- 04 Software
- 05 Marketing
Anonymisiert, jedes lief über Monate oder Jahre.
-
01
OEM-Dokumentation für Automobilhersteller
Technische Dokumentation für globale Automobilhersteller. Werkstatthandbücher, Service-Bulletins, Connected-Vehicle-Systeme. Englisch und Deutsch ins Niederländische, für Händlernetze und Endkunden.
-
02
FinTech-Plattform-Lokalisierung
Eine führende Endverbraucher-Finanzplattform mit Millionen von Nutzern. Plattform-UI, Hilfedokumentation und Kundenkommunikation, Englisch und Niederländisch in beide Richtungen; zur Unterstützung der Expansion in niederländischsprachige Märkte.
-
03
Dokumentation für Medizinprodukte
Gebrauchsanweisungen, klinische Dokumentation und Zulassungsunterlagen für den europäischen Markteintritt. Englisch und Deutsch ins Niederländische, mit der Präzision, die Aufsichtsbehörden erwarten.
-
04
Software und Verbraucher-Apps
Vollständige Lokalisierung von Verbrauchersoftware: App-Interface, Hilfesystem und Marketingseite. Englisch ins Niederländische; die UX wirkt nativ, nicht importiert.
-
05
Geschäftsberichte und Investor Relations
Geschäftsberichte, Prospekte und Investorenkommunikation für multinationale Unternehmen. Deutsch, Französisch und Italienisch ins Niederländische und Englische, mit dem ruhigen Ton, den das Genre verlangt.
-
06
Mehrsprachige Rechtsdokumentation
Verträge, AGB und behördliche Eingaben in europäischen Sprachen. Französisch, Deutsch und Italienisch ins Niederländische und Englische, für grenzüberschreitende Geschäftstätigkeit.
Bisherige Auftraggeber unter anderem,
Air Canada · Apple · AXA · Blum · ChargePoint · Crown Equipment · Dechra · Finom
Goldman Sachs · Google · HighRadius · Honda · Kubota · LG · Medtronic · Microsoft
PayPal · RICOH · Teleflex · TikTok · Topcon · Trimble.